qul law kāna fī l-arḍi malāikatun yamshūna muṭ'ma-innīna lanazzalnā ʿalayhim mina l-samāi malakan rasūla
Say, "If (there) were in the earth Angels walking securely, surely We (would) have sent down to them from the heaven an Angel (as) a Messenger."
Say: "If angels were walking about on earth as their natural abode, We would indeed have sent down unto them an angel out of heaven as Our apostle."
Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger
Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."
Say, ˹O Prophet,˺ “Had there been angels walking the earth, well settled, We would have surely sent down for them an angel from heaven as a messenger.”
Say, “If angels walked the Earth feeling at home, We would have then sent down an angel from heaven as Our Messenger.”
Say, If there had been angels walking around on earth, We would have sent an angel down from Heaven as a messenger for them
Say: Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them from the heaven an angel as a messenger
Say: If there had been angels on earth walking around, ones who are at peace, then, We would certainly have sent down for them from heaven an angel as a Messenger.
SAY: "If there had been angels calmly walking around on earth, we would have sent an angel down from Heaven as a messenger for them."
Say: “If there were angels walking on the earth in peace, then We would certainly have sent down to them an angel from the heaven as a Messenger.”
Say, “Were there angels walking about upon the earth in peace, We would have sent down upon them an angel from Heaven as a messenger.
Say, “If there were angels on earth walking peacefully, We’d certainly send an angel from heaven as a messenger to them.”
Say, 'If there were angels on earth, walking around in peace, We would have sent down to them from heaven an angel messenger.'
Say: “If there were on the earth angels walhead of state about in peace and tranquility, We should certainly have sent down unto them from the heaven an angel as a Messenger.”
O Muhammad, tell them: "Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them an angel from heaven as a Messenger."
Say, "If there were in the earth Angels walking composed, indeed We would have been sending down upon them from the heaven an Angel as a Messenger."
(Muhammad), say, "Had the earth been inhabited by angels who would walk serenely therein, only then would We have sent to them angelic Messengers"
Say, .Had there been angels (living) on the earth, walking about in peace, We would have certainly sent down an angel from the heavens as a messenger
Say, "If angels walked about and dwelled in the earth, We would have sent an angel from the heaven as Messenger." (43:60)
Say, "Had angels populated the earth, _ moving about peacefully in it _ We would certainly have sent another angel from heaven as a messenger for them."
Say; "If on the earth, there were placed, angels walking about in peace and (quiet) security, We should certainly have sent them down from the heavens an angel as a messenger."
Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
Say: "If the Earth had Angels walking about in security, We would have sent down to them from heaven an Angel as a messenger."
Say, ‘If there were angels walking about on earth, feeling at home, We would have sent them an angel from Heaven as a messenger.’
Say thou: were there in the earth angels walking about contentedly, We would surely have sent down unto them from the heaven an angel as an apostle
Say: "If angels had peopled the earth and walked about in peace and quiet, We would surely have sent to them an angel as messenger
Say: ´If there had been angels on the earth going about in peace, We would have sent down to them an angel from heaven as Messenger.´
Say: "If angels had been walking about on earth as their abode, We would surely have sent down upon them an angel from heaven as Messenger."
Say, ‘Had there been angels in the earth, walking around and residing [in it like humans do], We would have sent down to them from the heaven an angel as apostle.’
Say, "Had there been on the earth settled angels walking about, then We would surely have sent them an angel as a messenger."
Say: “If there had been angels walking comfortably on the earth, We would have certainly sent down to them an angel from the sky as a messenger.”
Say, “If there were settled on earth angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent down from the heavens an angel for a messenger.
Say: “If angels walked and lived on Earth then naturally We would have sent from the Heavens a messenger who was an angel.”
Say: "Had angels been walking about in peace on the earth, We would surely have sent to them an angel from the heavens as Messenger."
Say: "If the earth had angels walking about in security, We would have sent down to them from the heaven an angel as a messenger."
Say, "Had angels been the normal inhabitants on earth, We would certainly have sent down to them from the heaven an angel as divine Messenger."
Say you, 'If there would have been angels in the earth walking about in peace' then We would have certainly sent down an angel as Messenger to them.
Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger."
Say: 'Had there been angels walking at peace in the earth, We would have sent down an angel from heaven to them as a Messenger.
Say: Had there been in the earth angels walking about secure, We would have sent down to them from the heaven an angel as messenger
Say: "If there were in the earth/Planet Ea rth angels walking assured/secured , We would have descended on them from the sky/space an angel (as) a messenger."
Say: “I would have sent an angel as My Messenger, if the earth was populated by the angels!”
Proclaim, "If there were angels walking peacefully on the earth, We would send down only an angel from heaven, as a Noble Messenger towards them."
Say, `Had there been in the earth angels walking about in peace and quiet, WE would have certainly sent down to them from heaven an angel as a Messenger.
Say: ‘Had there been angels (instead of human beings) walking about, residing in the earth, then We (too) would have certainly sent down from heaven some angel as a Messenger.
Say, `Had there been angels on the earth (in place of human beings) walking about secure and sound We (too) would have invariably sent down an angel from heaven as a Messenger to them.
Say: "If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger."
Say: 'Had there been in the earth angels walking. at peace, We would have sent down upon them out of heaven an angel as Messenger.
Answer, if the angels had walked on earth as familiar inhabitants thereof, We had surely sent down unto them from heaven an angel for our apostle
Say, 'Were there angels on the earth walking in quiet, we had surely sent them an angel as an apostle.
SAY: Did angels walk the earth as its familiars, we had surely sent them an angel - apostle out of Heaven
Say: ‘Had the earth been safe enough for angels to walk on, We would have sent down to them an angel from heaven as an emissary.‘
Say, “had there been angels walking in the earth in tranquility, We would certainly have sent from the heaven an angel as a messenger to them”
Say: ‘If there were Angels walking secure, we would surely have sent down for them an Angelic Messenger from the sky’.
Say: if angels walked safely on earth, We would have send upon them from the sky an angel as a messenger.
Say, “If angels inhabited the earth, firmly walking, We would have sent them an angel from Heaven as a messenger.”
Say, “If there were angels on earth walking around in peace, We would have bestowed upon them from heaven an angel messenger.”
SAY: "If there had been angels calmly walking around on earth, we would have sent an angel down from Heaven as a messenger for them."
Say, “If on the earth were angels, walking tranquilly, We would have sent down to them from the sky an angel messenger.”
Say, 'Had there been angels walking about on earth as their natural abode, We would have sent them an angel messenger from heaven.'
Say, “If it were angels who walked the earth as its inhabitants then surely We would have sent upon them from the heaven an angel Rasul.”
Say: 'Had there been in the earth angels walking at peace, We would certainly have sent down an angel from heaven to them as messenger'.
Say to them: "If it were possible for angels to feel safe and secure when they move about on the ground here below, We would have sent down a divine Messenger"
Say, “Had there been angles walking about as settlers in the earth, We would have sent down to them an angel as a messenger form the sky.”
Say, 'If there were angels in the earth walking in quiet, We would have surely sent down upon them from the heaven an angel messenger.'
Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for an apostle."
Say, "If (there) were in the earth Angels walking securely, surely We (would) have sent do to them from the heaven an Angel (as) a Messenger.
Qul law kana fee al-ardi mala-ikatun yamshoona mutma-inneena lanazzalna AAalayhim mina alssama-i malakan rasoolan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!